DISCIPLINE RESEARCH

学科科研

学科科研

    

 

主 讲 人:Luis Pérez-González博士

    

媒体翻译研究博士生导师

    

英国曼彻斯特大学翻译与跨文化研究中心主任

    

  间:2016331日(周四)下午15:00-16:30

    

  点:北校区第六教学楼B108讲学厅

    

主办单位:英语语言文化学院

    

承办单位:外语研究与语言服务协同创新中心

    

    

讲座内容简介

    

This sessionprovides a comprehensive overview of established and emerging research methodsin audiovisual translation studies. Starting with conceptual research, i.e. studiesthat prioritize the exploration of ideas over the interrogation of data, theoverview places particular emphasis on empirical research methods.Observational research methods, illustrated by eye-tracking studies, addressthe perceptual and cognitive aspects of audiovisual translation, with a view toinform professional practices and achieve a better understanding of how viewersprocess information in screenbasedenvironments. Interactionist research methods, involving the use ofquestionnaires or interviews, bring to the fore important considerationspertaining to the reception of audiovisual translations. Documentary methodshave traditionally taken the form of archival research, but they are now alsoat the centre of new netnographic methodologies – which require the immersionof the investigator as a participant in online translator communities. Finally,computerheldcorpora provide the main focus of the exploration of quantitative researchmethods in audiovisual translation scholarship.

    

主讲人简介     

    

Pérez-González博士先后就读于英国伯明翰大学、西班牙瓦伦西亚大学等大学,2004年起进入英国曼彻斯特大学任教至今,是多个国际著名期刊的主编和顾问。2011年至2014年担任国际期刊TheInterpreter and Translator Trainer (ITT) 的主编,现为ITTInTRAlinea Papers Lextra 的顾问委员会委员,同时是包括TheTranslatorTheJournal of Language and Politics在内的多个翻译学和语言学国际著名期刊的客座主编和审稿人。

    

研究方向和兴趣包括媒体翻译、字幕翻译,多模态语篇分析,电子媒体和文化等。主要研究领域是影视翻译,尤其关注业余翻译者在影视产业扮演的调节和干预角色。其研究调查了业余影视翻译者对于塑造媒体行业发展动态所具有的积极作用。作为最早涉足影视翻译的学者之一,Pérez-González博士经过15年的影视翻译教学和研究,已是国际学界公认的影视翻译研究的主要代表人物。其代表性研究成果包括近期Routledge出版社出版的著作AudiovisualTranslation: Theories, Methods and Issues2014)、与MonaBaker、合作编著的系列专辑CriticalPerspectives on Citizen Media 2016)以及与Routledge出版社签订来年出版的RoutledgeHandbook of Audiovisual Translation 2017)。他曾在国际翻译顶级期刊 TheTranslatorPerspectives: Studies in TranslatologyMetaInternationalJournal of Cultural Studies Language andIntercultural Communication 发表近40篇关于影视翻译研究、多媒体传播研究和电影研究以及语言、翻译和法律等交叉学科问题的期刊论文和专辑论文,7本学术著作和编著。

    

    

欢迎参加!

    

    

    

外语研究与语言服务协同创新中心

2016330     

    

    

主讲人 讲座时间
讲座地点